生命教育


四川首位外籍人士捐献角膜,为他的中国朋友们留了一首诗

字体大小:[大] [中] [小] 发布时间:2024/4/25 16:03:51 作者:徐辉 浏览次数:147

四川首位外籍人士捐献角膜,为他的中国朋友们留了一首诗

1月30日上午,来自美国籍外教麦杰高先生(Gerald Ross McCutchen)的两枚晶莹剔透的角膜被移植给了两名失明患者。

生于1938年的麦杰高,27年前与翻译何蕾结为夫妻,在20多年前来到中国,他曾在北京、海口等地担任外教并取得中国永久居留权。

为了照顾何女士的母亲,几年前,麦杰高随妻子来到四川省南部县大王镇雨台山村。虽居住在乡下农舍,但麦杰高先生的住所整洁干净,卧室里还摆有钢琴和许多书籍。他为人热情、乐于助人,在当地口碑极佳。

1月2日,86岁的麦杰高在沉睡中离开了这个世界。悲伤之余,何蕾女士决定遵从丈夫生前遗愿,捐献他的遗体和角膜,在人体器官捐献协调员的见证下,医生获取了一对角膜,这是四川首例外国人捐献眼角膜的案例。

在丈夫去世后的第21天,何蕾女士对外公布了这个消息。她说,因为她心中渴望的是生,所以一直不愿谈论死。她说,“麦杰高走之前,为他的中国朋友们留了一首诗,这个月27号是他的生日,他曾说如果他在生日前死了,也要告诉大家他86岁了……对曾经爱过他和他爱过的人,他有话对你们说。我要履行他的托付,将这首歌翻译成中文,送给他的中国朋友们。”

To Those I Love And Those Who Love Me

给那些我爱的和爱我的人

When I am gone, release me, let me go

当我走了的时候,请放手,让我走

I have so many things to see and do

我有那么多的东西要去看要去做

You mustn't tie yourself to me with tears

你不必用眼泪把你自己和我系在一起

Be happy that we had so many years

高兴吧,我们能有过这么多日子

I gave to you my love. You can only guess

我把爱给了你,而你只能猜猜

How much you gave to me in happiness

你给我的快乐何其多

I thank you for the love you each have shown

我感谢你们每一个人对我所表达的爱

But now it's time to travel on alone

但现在是时候了独自踏上旅途

So grieve a while for me if grieve you must

为我悲伤一会儿吧,如果你不得不悲伤

Then let your grief be comforted by trust

然后让信心安慰你的悲伤

It's only for a while that we must part

只需一会儿我们不得不分离

So bless the memories within your heart

因此,福佑你心中的回忆

It won't be far away, for life goes on

不会太遥远,因为生命在继续

So if you need me, call and I will come

如果你需要我,呼唤我就会来

Though you can't see or touch me, I'll be near

尽管你不能看到或者摸到,我就在近旁

All my love around you soft and clear

我所有的爱环绕着你,温柔而又清晰

And then, when you must come this way alone

然后,当你也必须独自通过这条路而来时

I will greet you with a smile and

我会带着微笑迎接你

“WELCOME HOME”

“欢迎回家”

现在,接受麦杰高眼角膜移植的两位失明患者将用他的“眼睛”深情凝望着这个有爱的世界。